기념식에는 최승준 정선군수, 전흥표 정선군의회 의장, 김태호 공동추진위원장, 황인오 사북항쟁동지회 회장 및 회원, 가족 등 150여 명이 참석했고, 이날 기념식은 기념공연 및 기념영상 상영을 시작으로 기념사, 축사, 사북민주항쟁 동지회의 국가사과 직권조사 촉구 성명서 발표 등의 순으로 진행되었다고 했다.
사북민주항쟁 동지회에서는 이날 기념식에서 사북민주항쟁 명예회복과 정부의 사과 및 배상, 관련자 직권 재심 등을 요구하는 성명서를 발표했으며, 또한 사북민주항쟁의 역사적 의의를 재조명하고 기념식의 위상을 격상시키기 위한 주민들의 뜻을 한자리에 모으는 소중한 시간을 가졌다고 전했다.
아울러 사북항쟁은 군사정권의 비호아래 자행된 어용노조 타파, 부당노동행위에 대한 근로조건 개선 등을 요구하는 지역주민들의 자발적인 운동이었음에도 불구하고 오랜 기간 동안 항쟁에 관련된 당사자들은 ‘폭도’라는 오명 등과 함께 고통을 받아 왔으나, 지역의 많은 주민들이 진실규명을 위해 노력한 결과 지난 2008년 4월 진실·화해를 위한 과거사 정리위원회는 당시 연행·구금된 관련자와 가족들에게 행해진 인권침해와 가혹행위에 대해 국가의 사과를 권고하는 등 사북항쟁은 80년대 우리나라 민주화 운동의 시초라는 평가를 받고 있으며, 이런 흐름은 ‘지난 95년 3․3 대정부투쟁을 통한 폐특법 제정'과 강원랜드 설립으로 이어졌다고 했다.
김태호 공추위 위원장은 "잔혹한 국가폭력의 실상이 이미 충분히 드러났음에도 불구하고 당국의 사과가 미뤄지고 있고 관련자들의 한맺힌 절규가 계속되고 있다며", "대물림되는 고통을 이제 끝내야 한다고 강조했으며, 또한 정부에서 반드시 국가의 사과가 나올 수 있도록 지역사회의 힘을 모으겠다"고 밝혔다.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도를 높이기 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다. *The following is [the full text] of the English article translated by 'Google Translate'. 'Google Translate' is working hard to improve understanding. It is assumed that there may be errors in the English translation.
Jeongseon-gun held the 42nd anniversary of the North Korean Democratic Uprising
Establishment of historical meaning and value of the Civil War
[Reporter Jang Seon-hee = Northern Gyeonggi/Gangwon] On April 21, the Gohan, Sabuk, Nam-myeon, and Shin-dong Regional Revitalization Committee and the Sabuk Uprising Comrade in Sabuk Root Park commemorated the 42nd anniversary of the Civil War. A ceremony was held to commemorate the establishment.
The ceremony was attended by about 150 people including Choi Seung-jun, the governor of Jeongseon, Jeon Heung-pyo, chairman of the Jeongseon County Council, Kim Tae-ho, co-chair of the joint promotion committee, Hwang In-oh, president and members of the North Korean Uprising Association, and their families. It said that it proceeded in the order of the announcement of a statement urging the Democratic Uprising Comrades Association to apologize and investigate ex officio.
At the commemoration ceremony on this day, the North Korean Democratic Uprising Comrades Association issued a statement requesting the restoration of the honor of the North Korean Democratic Uprising, the government's apology and compensation, and a retrial of those involved in the civil war. He said that he had a precious time to gather the will of the people in one place.
In addition, despite the fact that the inter-Korean uprising was a voluntary movement of local residents demanding the overthrow of misuse of unions and improvement of working conditions for unfair labor practices under the protection of the military regime, for a long time the parties involved in the uprising were stigmatized as 'rioters'. Despite suffering, many local residents made efforts to find out the truth. As a result, in April 2008, the Committee for Reconciliation of Past History for Truth and Reconciliation held the state government's response to the human rights violations and cruelty committed against those who were arrested and detained at the time and their families. He said that the inter-Korean uprising, such as recommending an apology, is regarded as the beginning of the democratization movement in Korea in the 1980s, and this trend led to the 'enactment of a special law to abolish the government through the March 3, 1995 struggle against the government' and the establishment of Kangwon Land.
Kim Tae-ho, chairman of the Public Relations Committee, said, "Even though the reality of the brutal state violence has already been fully revealed, the authorities' apology is being delayed and the screams of those involved continue" We will gather the strength of the local community so that an apology can be issued.”
이 기사 좋아요
<저작권자 ⓒ 브레이크뉴스 경기북부 무단전재 및 재배포 금지>
댓글
장선희 기자, 정선군, 고한·사북·남면·신동 지역살리기 공동추진위원회, 사북항쟁동지회, 사북 뿌리공원, 사북민주항쟁 제42주년, 대정부투쟁을 통한 폐특법 제정, 강원랜드 설립 관련기사목록
|
많이 본 기사
많이 본 기사
|