이날 위원들은 코로나19 상황을 고려하여, 마스크 쓰기 등 방역수칙 준수 및 위생 관리에 더욱 철저를 기하여 작업을 실시했다고 했다.
장 가르기 작업은 된장과 간장을 만드는 과정 중 하나로, 지난 2월초 주민자치위원회에서 담근 장에서 검게 변한 소금물과 메주 덩어리를 분리했다고 말했다.
전통 장 만들기 사업은 2006년부터 추진한 생연1동 주민자치위원회의 특색사업으로, 메주 띄우기·말리기, 장 담그기·가르기 등의 수작업을 거쳐 2년의 숙성 후 판매되며, 수익금은 전액 이웃돕기에 사용된다고 했다.
김상수 주민자치위원장은 “맛있는 장을 만들기 위해 구슬땀을 흘린 위원들께 감사를 전하며, 코로나 상황에서 100% 우리콩으로 만든 된장이 건강한 식생활에 도움이 되길 바란다”고 전했다.
*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]이다.
*Below is the [full text] of an English article translated from the above article as'Google Translate'.
Dongducheon-si Saengyeon 1-dong Residents' Autonomy Committee promotes traditional market making project
Promoting the business of making traditional soy sauce that restores the old taste and aroma
[Reporter Jang Seon-hee = North Gyeonggi] On the 6th, the Residents' Autonomy Committee in Saengyeon 1-dong, Dongducheon-si, announced that it had carried out a chapter dividing work to make a traditional jang.
On this day, the committee members said that taking into account the situation of Corona 19, they made more thorough hygiene management and compliance with quarantine regulations such as wearing a mask.
Chopping the jang is one of the processes of making soybean paste and soy sauce, and in early February, the Residents' Autonomy Committee said that the blackened salt water and meju lumps were separated from the soy sauce.
The traditional jang-making project is a special project of the Saengyeon 1-dong Residents' Autonomy Committee, which has been promoted since 2006, and is sold after 2 years of aging through manual work such as floating and drying soybeans, as well as marinating and cultivating soybeans. I said it would.
“I would like to express my gratitude to the committee members who worked hard to make delicious soybean paste, and I hope that soybean paste made from 100% Korean beans will help a healthy diet in the coronavirus situation.”
이 기사 좋아요
<저작권자 ⓒ 브레이크뉴스 경기북부 무단전재 및 재배포 금지>
댓글
장선희 기자, 동두천시, 생연1동 주민자치위원회, 전통 장 만들기, 장 가르기 작업, 수익금은 전액 이웃돕기사용 관련기사목록
|
많이 본 기사
경기북부 많이 본 기사
|